# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 06:49:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"

#: tnp-header.php:186
msgid "WordPress background jobs"
msgstr "Tâches WordPress en arrière-plan"

#: system/status.php:23
msgid "Logs deleted"
msgstr "Journaux supprimés"

#: subscription/subscription.php:303
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulaire d’abonnement"

#: main/index.php:108
msgid "Edit your info"
msgstr "Modifier vos infos"

#: main/index.php:101
msgid "Change the delivery settings"
msgstr "Modifier les réglages d’expédition"

#: main/index.php:98
msgid "Delivery"
msgstr "Expédition"

#: main/index.php:94
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: main/index.php:87
msgid "Edit forms"
msgstr "Modifier les formulaires"

#: main/index.php:84 subscription/subscription.php:305
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: users/massive.php:199 users/statistics.php:90 users/statistics.php:184
msgid "Complained"
msgstr "Plainte"

#: includes/module.php:359
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"

#: includes/module.php:356
msgid "COMPLAINED"
msgstr "Plainte"

#: system/system.php:33 tnp-header.php:185
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"

#: emails/tnp-composer/modal/attachment.php:5
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces attachées"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31
msgid "Send a test to test subscribers"
msgstr "Envoyer un test aux abonné‧es testeur‧es"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27
msgid "or"
msgstr "ou"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16
msgid "Send a test to"
msgstr "Envoyer un test à"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:59
msgid "From"
msgstr "De"

#: emails/composer.php:125
msgid "Empty email address"
msgstr "Adresse e-mail vide"

#: emails/blocks/footer/options.php:10
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Lien de désabonnement"

#: system/delivery.php:131
msgid "Email Delivery"
msgstr "Livraison par e-mail"

#: tnp-header.php:177
msgid "Site health"
msgstr "Santé du site"

#: main/main.php:323
msgid "Standard styles"
msgstr "Styles standard"

#: includes/fields.php:288
msgid "Align"
msgstr "Alignement"

#: emails/emails.php:146
msgid "Invalid preset ID"
msgstr "ID du modèle invalide"

#: tnp-header.php:190
msgid "Checks and parameters"
msgstr "Vérifications et paramètres"

#: main/smtp.php:65
msgid "Show hidden options"
msgstr "Affichez les options masquées"

#: tnp-header.php:328
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"

#: emails/edit.php:296
msgid "Stopped by fatal error: %s"
msgstr "Arrêt sur erreur fatale : %s"

#: includes/controls.php:1021
msgid "Design"
msgstr "Apparence"

#: tnp-header.php:195
msgid "Plugin and addons logs"
msgstr "Journaux des extensions et des modules"

#: emails/blocks/hero/block.php:25
msgid "Click Here"
msgstr "Cliquer ici"

#: emails/composer.php:160
msgid "Save as preset"
msgstr "Enregistrer comme modèle"

#: emails/composer.php:159
msgid "Update preset"
msgstr "Mise à jour du modèle"

#: emails/blocks/image/options.php:12
msgid "Link URL"
msgstr "Lien URL"

#: emails/blocks/posts/options.php:109
msgid "Read more button"
msgstr "Bouton « Lire la suite »"

#: emails/blocks/posts/options.php:105
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: emails/blocks/posts/options.php:72
msgid "Show author"
msgstr "Afficher l’auteur"

#: emails/blocks/posts/options.php:67
msgid "Post info"
msgstr "Info sur la publication"

#: emails/blocks/posts/options.php:61
msgid "Full post"
msgstr "Article complet"

#: emails/blocks/posts/options.php:58
msgid "One column variant"
msgstr "Variante à une colonne"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:163
msgid "Button style"
msgstr "Style de bouton"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:161
msgid "Titles font"
msgstr "Police des titres"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:154
msgid "Main background"
msgstr "Arrière-plan principal"

#: emails/emails.php:1347
msgid "Is not a preset!"
msgstr "Ce n’est pas un modèle !"

#: emails/emails.php:604
msgid "Successfully updated"
msgstr "Mise à jour réussie"

#: main/index.php:303
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriels vidéo"

#: main/index.php:296
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"

#: subscription/subscription.php:1071
msgid "Your subscription has been confirmed."
msgstr "Votre abonnement est confirmé."

#: subscription/subscription.php:1069
msgid "To confirm your subscription follow the link below."
msgstr "Pour confirmer votre abonnement, cliquez sur le lien ci-dessous."

#: emails/subjects.php:29
msgid "Black Friday Sale: few hours left!"
msgstr "Soldes du Black Friday : plus que quelques heures !"

#: emails/subjects.php:28
msgid "Black Friday Sale is Live"
msgstr "Les soldes du Black Friday sont là !"

#: emails/subjects.php:27
msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals"
msgstr "Dernières 24 heures ! Dernier appel pour les affaires du Black Friday"

#: emails/subjects.php:26
msgid "Black Friday 65% off ending soon!"
msgstr "65% de réduction pour le Black Friday - bientôt terminé !"

#: emails/subjects.php:25
msgid "Black Friday Sale is almost over"
msgstr "Les soldes du Black Friday sont presque terminées"

#: emails/subjects.php:24
msgid "Last day to save 30%"
msgstr "Dernier jour pour économiser 30%"

#: unsubscription/index.php:122
msgid "Notify admin on cancellation"
msgstr "Prévenir l’administrateur ou l’administratrice en cas d’annulation"

#: subscription/profile.php:206
msgid "List values comma separated"
msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules"

#: subscription/profile.php:204
msgid "Rule"
msgstr "Règle"

#: subscription/profile.php:202
msgid "When/Where"
msgstr "Où/Quand"

#: subscription/profile.php:200
msgid "Placeholder"
msgstr "Texte indicatif"

#: subscription/profile.php:199
msgid "Name/Label"
msgstr "Nom/Libellé"

#: subscription/profile.php:198
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: subscription/profile.php:192
msgid "The placeholder works only on HTML 5 compliant browsers."
msgstr "Le texte indicatif ne fonctionne que sur les navigateurs compatibles HTML5."

#: subscription/profile.php:187
msgid ""
"Generic textual profile fields that can be collected during the subscription. Field formats can be one line text\n"
"                        or selection list. Fields of type \"list\" must be configured with a set of options, comma separated\n"
"                        like: \"first option, second option, third option\"."
msgstr ""
"Champs textes génériques du profil qui peuvent être récupérés pendant l’abonnement. Les formats des champs ne peuvent être que du texte sur une ligne\n"
"             ou une liste de choix. Les champs de type « liste » doivent être configurés avec un ensemble d’options séparées par des virgules.\n"
"            par exemple : « première option, deuxième option, troisième option » ."

#: subscription/profile.php:176
msgid "The privacy acceptance checkbox (required in many Europen countries) forces the subscriber to check it before proceeding. If an URL is specified the label becomes a link."
msgstr "La case à cocher d’accord de confidentialité (nécessaire dans de nombreux pays d’Europe) oblige l’abonné à valider avant de continuer. Si une URL est précisée le libellé devient un lien."

#: subscription/profile.php:168
msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it."
msgstr "Pour utiliser la page de confidentialité de WordPress, basculez sur \"toutes les langues\" et activez-la."

#: subscription/profile.php:158
msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page."
msgstr "Le réglage \"toutes les langues\" est activé afin d’utiliser la page par défaut de confidentialité de WordPress. Veuillez traduire cette page."

#: subscription/profile.php:151
msgid "Only the notice"
msgstr "Seulement l’avertissement"

#: subscription/profile.php:151
msgid "Enabled?"
msgstr "Activé ?"

#: subscription/profile.php:147
msgid "Privacy checkbox/notice"
msgstr "Coche de confidentialité/d’avertissement"

#: subscription/profile.php:141
msgid "You can use an image URL"
msgstr "Vous pouvez utiliser l’URL d’une image"

#: subscription/profile.php:130
msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"."
msgstr "Les titres de salutation sont insérés dans les messages e-mails lorsque l’étiquette {title} est utilisée. Par exemple \"Bonjour {title} {surname} {name}\"."

#: subscription/profile.php:125
msgid "for males"
msgstr "pour le masculin"

#: subscription/profile.php:124
msgid "for females"
msgstr "pour le féminin"

#: subscription/profile.php:121
msgid "Salutation titles"
msgstr "Titres de salutation"

#: subscription/profile.php:117
msgid "male"
msgstr "masculin"

#: subscription/profile.php:116
msgid "female"
msgstr "féminin"

#: subscription/profile.php:115 subscription/profile.php:123
msgid "not specified"
msgstr "non précisé"

#: subscription/profile.php:87
msgid "If you want to collect only a generic \"name\", use only this field and not the last name field."
msgstr "Si vous ne souhaitez récupérer qu’un « nom » générique, n’utilisez que ce champ et pas le champ nom propre."

#: subscription/profile.php:83 subscription/profile.php:98
#: subscription/profile.php:110
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: subscription/profile.php:82 subscription/profile.php:97
#: subscription/profile.php:109
msgid "When to show"
msgstr "Affichage"

#: subscription/profile.php:72
msgid "Error message"
msgstr "Message d’erreur"

#: subscription/profile.php:71 subscription/profile.php:80
#: subscription/profile.php:95 subscription/profile.php:107
msgid "Field label"
msgstr "Etiquette de champ"

#: subscription/profile.php:64
msgid "The main subscriber fields. Only the email field is, of course, mandatory."
msgstr "Les champs principaux de l’abonné. L’e-mail est, bien entendu, le seul champ obligatoire."

#: subscription/profile.php:59
msgid "Extra profile fields"
msgstr "Champs de profil supplémentaires"

#: subscription/profile.php:58
msgid "Main profile fields"
msgstr "Champs de profil principaux"

#: subscription/profile.php:45
msgid "HTML samples and hand coded forms"
msgstr "Extraits HTML et formulaires codés manuellement"

#: main/main.php:294
msgid "Tracking default"
msgstr "Traçage par défaut"

#: includes/controls.php:471
msgid "Switch the administration side to \"all languages\" to set these options"
msgstr "Basculez le module d’administration vers « toutes les langues » pour fixer ces options."

#: includes/paginator.php:138
msgid "newsletter(s) found"
msgstr "newsletter(s) trouvée(s)"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:77
msgid "Snippet"
msgstr "Extrait"

#: statistics/statistics.php:68 unsubscription/unsubscription.php:33
msgid "Subscriber not found"
msgstr "Abonné non trouvé"

#: subscription/defaults.php:21
msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà abonnée, veuillez contacter l’administrateur ou l’adminstratrice."

#: subscription/options.php:188
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"

#: subscription/options.php:188
msgid "Not allowed"
msgstr "Non autorisé"

#: emails/blocks/header/options.php:15
msgid "Only the logo"
msgstr "Seulement le logo"

#: emails/blocks/header/options.php:14
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: tnp-header.php:218
msgid "Unable to check"
msgstr "Incapable de vérifier"

#: profile/profile.php:268
msgid "Select language"
msgstr "Sélectionnez la langue"

#: emails/blocks/posts/options.php:60
msgid "One column, big image"
msgstr "Une colonne, grande image"

#: profile/profile.php:32
msgid "The subscriber was not found or is not confirmed."
msgstr "L’abonné n’a pas été trouvé ou n’est pas confirmé"

#: emails/blocks/posts/options.php:31
msgid "Include specified max posts"
msgstr "Inclure le nombre max d’articles spécifiés"

#: emails/blocks/posts/options.php:30
msgid "Include only new posts"
msgstr "N’inclure que les nouveaux articles"

#: emails/blocks/posts/options.php:28
msgid "If there are new posts"
msgstr "S’il y a de nouveaux articles"

#: main/test.php:174
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

#: subscription/lists.php:143
msgid "Enforced by language"
msgstr "Forcé par la langue"

#: subscription/lists.php:141
msgid "Profile form"
msgstr "Formulaire du profil"

#: subscription/lists.php:140
msgid "Subscription form"
msgstr "Formulaire d’abonnement"

#: subscription/lists.php:139
msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list"
msgstr "Si vous cochez cette case, tout nouvel abonné sera automatiquement ajouté à cette liste"

#: subscription/lists.php:139
msgid "Enforced"
msgstr "Forcé"

#: subscription/lists.php:70
msgid "Public"
msgstr "Publique"

#: plugin.php:1397
msgid "Newsletter plugin page, do not delete"
msgstr "Page de l’extension Newsletter, ne pas la supprimer"

#: main/test.php:85
msgid "Mailing test"
msgstr "Test de mailing"

#: statistics/view.php:21
msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available."
msgstr "Le traçage est désactivé pour cette newsletter. Aucune statistique ne sera disponible."

#: emails/edit.php:466
msgid "Do not filter by this field"
msgstr "Ne pas filtrer par ce champ"

#: emails/edit.php:465
msgid "is one of:"
msgstr "est l’un de :"

#: emails/edit.php:462
msgid "Profile fields"
msgstr "Champs du profil"

#: plugin.php:469
msgid "Save the newsletter to update the counter!"
msgstr "Enregistrez la newsletter pour mettre à jour le compteur !"

#: unsubscription/index.php:115
msgid "Disable unsubscribe headers"
msgstr "Désactiver les en-têtes de désinscription"

#: unsubscription/index.php:106
msgid "Cancellation requests via email"
msgstr "Stornoanfragen via Email"

#: emails/blocks/posts/options.php:38
msgid "If there are not new posts"
msgstr "S’il n’y a pas de nouveaux articles"

#: emails/blocks/cta/options.php:25 emails/blocks/hero/options.php:16
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: emails/blocks/posts/options.php:85
msgid "Posts offset"
msgstr "Décalage des articles"

#: emails/blocks/posts/options.php:91
msgid "Excerpt words"
msgstr "Mots de l'extrait "

#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "External background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan externe"

#: statistics/index.php:66
msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)"
msgstr "Statistiques générales de base (20 dernières newsletters)"

#: statistics/index.php:55
msgid "No newsletters have been sent till now"
msgstr "Aucune newsletter n'a été envoyée jusqu'à présent"

#: statistics/view.php:55
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: statistics/view.php:46
msgid "Opens"
msgstr "Ouverts"

#: statistics/view.php:38
msgid "Reach"
msgstr "Délivrés"

#: statistics/view.php:17
msgid "Newsletter still sending"
msgstr "Newsletter en cours d'envoi"

#: statistics/view.php:15
msgid "Draft newsletter, no data available"
msgstr "Brouillon de newsletter, aucune donnée disponible"

#: subscription/antibot.php:78
msgid "Disable antibot"
msgstr "Désactiver l'anti-bot"

#: subscription/antibot.php:154 subscription/antibot.php:166
msgid "One per line"
msgstr "Un par ligne"

#: main/main.php:304
msgid "Execute shortcodes on newsletters"
msgstr "Exécuter des codes courts sur les newsletters"

#: includes/controls.php:997
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: main/main.php:274
msgid "Allowed roles"
msgstr "Rôles autorisés"

#: plugin.php:396
msgid "Addons"
msgstr "Modules"

#: plugin.php:381
msgid "Company info"
msgstr "Information d'entreprise"

#: includes/fields.php:598
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"

#: users/index.php:122
msgid "Add a subscriber"
msgstr "Ajouter un abonné"

#: emails/blocks/posts/options.php:101
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: emails/blocks/posts/options.php:107
msgid "Excerpt font"
msgstr "Police de l'extrait"

#: emails/blocks/posts/options.php:59
msgid "Two columns"
msgstr "Deux colonnes"

#: emails/blocks/posts/options.php:57
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"

#: emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: emails/edit.php:589
msgid "Convert to HTML newsletter"
msgstr "Convertir en newsletter HTML"

#: emails/edit.php:401
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"

#: emails/edit.php:400 unsubscription/index.php:54
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: emails/edit.php:399
msgid "Sending Options"
msgstr "Options d'envoi"

#: emails/edit.php:387
msgid "Targeted subscribers"
msgstr "Abonnés ciblés"

#: emails/edit.php:381
msgid "Scheduled on"
msgstr "Planifié pour"

#: emails/edit.php:370
msgid "Status:"
msgstr "État:"

#: emails/edit.php:356
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Planifier la livraison?"

#: emails/edit.php:348
msgid "Send now"
msgstr "Expédier maintenant"

#: emails/edit.php:282
msgid "Scheduled."
msgstr "Planifié."

#: emails/edit.php:280
msgid "Now sending."
msgstr "Envoi en cours."

#: emails/composer.php:122 emails/emails.php:1176 emails/emails.php:1225
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "La lettre d'information doit être sauvegardée avant d'envoyer un test"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:165 emails/tnp-composer/index-v2.php:175
#: emails/tnp-composer/index.php:114
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: emails/tnp-composer/index.php:103
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Envoyer un test"

#: emails/emails.php:1196 emails/emails.php:1202 emails/emails.php:1239
#: emails/emails.php:1247 emails/tnp-composer/index.php:97
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Abonnés de test:"

#: emails/tnp-composer/index.php:69
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Aperçu mobile"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:131 emails/tnp-composer/index.php:68
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"

#: emails/composer.php:161 emails/editorhtml.php:98
#: emails/editortinymce.php:115
msgid "Back to last save"
msgstr "Retour à la dernière sauvegarde"

#: users/index.php:165
msgid "Delete selected"
msgstr "Effacer la sélection"

#: users/massive.php:243
msgid "subscribers without a language"
msgstr "Abonnés sans langue"

#: users/massive.php:242
msgid "Set to"
msgstr "Régler sur"

#: users/statistics.php:118
msgid "Without language"
msgstr "Pas de langue"

#: tnp-header.php:117
msgid "Start your new campaign"
msgstr "Commencer une nouvelle campagne"

#: tnp-header.php:116
msgid "Create newsletter"
msgstr "Nouvelle newsletter"

#: tnp-header.php:213 tnp-header.php:228
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Obtenir des modules professionnels"

#: emails/emails.php:1200 emails/emails.php:1208 emails/emails.php:1243
#: emails/emails.php:1253
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "En savoir plus sur les problèmes de livraison"

#: includes/controls.php:1864
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Installer une extension multilingue."

#: emails/blocks/hero/options.php:24
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: emails/blocks/cta/options.php:36 emails/blocks/header/options.php:28
#: emails/blocks/image/options.php:16
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: emails/blocks/posts/options.php:106
msgid "Title font"
msgstr "Titre de la police"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:162
msgid "Text font"
msgstr "Texte de la poilice"

#: emails/blocks/posts/options.php:75
msgid "Show image"
msgstr "Afficher l’image"

#: includes/controls.php:1895
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Votre extension multilingue n’est pas prise en charge ou il n’y a pas de langue définie"

#: includes/controls.php:1888
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Installer WPML ou Polylang pour un support multilingue"

#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "E-mail de bienvenue envoyé."

#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "E-mail d’activation envoyé."

#: unsubscription/index.php:81
msgid "On error"
msgstr "En cas d’erreur"

#: emails/blocks/posts/options.php:69
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"

#: emails/edit.php:432 includes/fields.php:636 profile/profile.php:265
#: users/edit.php:161
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: subscription/profile.php:153
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: emails/blocks/hero/options.php:29
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: includes/fields.php:741
msgid "Padding"
msgstr "Marge interne"

#: main/main.php:343
msgid "Do not store"
msgstr "Ne pas stocker"

#: main/main.php:343
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymiser"

#: main/main.php:343
msgid "Store"
msgstr "Stocker"

#: main/main.php:341
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"

#: subscription/lists.php:188
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Dissocier tout le monde"

#: profile/index.php:137
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Journal des newsletters envoyées"

#: profile/index.php:52
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Exportation des données d’abonné"

#: includes/module.php:1406 includes/module.php:1420
msgid "No subscriber found."
msgstr "Aucun abonné trouvé."

#: emails/edit.php:292
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "Le message ne contient pas le profil de l’abonné ou le lien d’annulation."

#: profile/profile.php:129 subscription/subscription.php:216
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Abonné non trouvé."

#: profile/index.php:108
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"

#: profile/index.php:82
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil enregistré"

#: includes/module.php:2268
msgid "Math question"
msgstr "Question mathématique"

#: subscription/profile.php:162
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Utiliser le lien de confidentialité de WordPress"

#: system/logs.php:33 system/system.php:32 tnp-header.php:194
#: users/edit.php:112
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: users/edit.php:109
msgid "Extra fields"
msgstr "Champs supplémentaires"

#: tnp-header.php:51
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "Le panneau personnel de modification du profil de l’abonné"

#: unsubscription/index.php:92
msgid "Reactivated message"
msgstr "Message réactivé"

#: unsubscription/index.php:60
msgid "Cancellation message"
msgstr "Message d’annulation"

#: unsubscription/index.php:53
msgid "Reactivation"
msgstr "Réactivation"

#: unsubscription/index.php:36 unsubscription/index.php:52
msgid "Cancellation"
msgstr "Annulation"

#: subscription/profile.php:136
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "libellé \"S’abonner\""

#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Afficher sur le formulaire d’abonnement"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Afficher sur la page de profil"

#: subscription/lists.php:70 subscription/profile.php:31
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: subscription/options.php:186
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Abonnements répétés"

#: subscription/options.php:151
msgid "Override Opt In"
msgstr "Ignorer la participation"

#: subscription/options.php:122
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Configuration de l’abonnement"

#: subscription/lists.php:149
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."

#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Ce message confirme que vous vous êtes désinscrit de notre newsletter. Merci."

#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Au revoir"

#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "Votre abonnement a été supprimé. S’il s’agit d’une erreur, vous pouvez <a href=\"{reactivate_url}\">vous réabonner ici</a>."

#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Abonné introuvable, il a probablement déjà été supprimé. Aucune autre action nécessaire."

#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez vous désabonner <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>."

#: subscription/defaults.php:46
msgid "Change your profile"
msgstr "Changez votre profil"

#: subscription/defaults.php:44
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Ce message confirme votre abonnement à notre newsletter. Je vous remercie !"

#: subscription/defaults.php:39
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Votre abonnement a été confirmé"

#: subscription/defaults.php:35
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement <a href=\"{subscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>"

#: subscription/defaults.php:30
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement"

#: subscription/defaults.php:27
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Un e-mail de confirmation est en route. Suivez les instructions et vérifiez le dossier indésirable. Merci."

#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Cher"

#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "M."

#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Mme"

#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "En continuant, vous acceptez la politique de confidentialité"

#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Je suis"

#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Prénom ou nom complet"

#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "L’adresse de messagerie n’est pas correcte"

#: profile/index.php:118
msgid "Privacy link text"
msgstr "Texte du lien de confidentialité"

#: profile/index.php:111
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Libellé \"Enregistrer\""

#: profile/index.php:100
msgid "General error"
msgstr "Erreur générale"

#: profile/index.php:90
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerte e-mail modifiée"

#: profile/index.php:79
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: profile/index.php:40
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "Page de profil de l’abonné"

#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Profil enregistré."

#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Lisez notre note de confidentialité"

#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Votre adresse de messagerie n’est pas valide ou déjà utilisée."

#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Votre e-mail a été modifié, un e-mail d’activation a été envoyé avec des instructions."

#: includes/controls.php:449
msgid "Options reset."
msgstr "Options réinitialisées."

#: includes/controls.php:442
msgid "Deleted."
msgstr "Supprimé."

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:265
msgid "Male"
msgstr "Mâle"

#: users/massive.php:280
msgid "subscribers without a list"
msgstr "Abonnés sans listes"

#: users/massive.php:279
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"

#: users/massive.php:218 users/massive.php:219 users/massive.php:220
#: users/massive.php:221 users/massive.php:222 users/massive.php:223
#: users/massive.php:224 users/massive.php:225 users/massive.php:226
msgid "years"
msgstr "années"

#: users/massive.php:217
msgid "year"
msgstr "année"

#: users/massive.php:215 users/massive.php:216
msgid "months"
msgstr "mois"

#: users/massive.php:209
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactive depuis"

#: users/massive.php:61
msgid "deleted"
msgstr "effacée"

#: users/edit.php:243
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"

#: tnp-header.php:98
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Contrôle des abonnements indésirables"

#: subscription/antibot.php:70
msgid "Blacklists"
msgstr "Listes noires"

#: subscription/antibot.php:52 subscription/antibot.php:69
#: subscription/subscription.php:304 tnp-header.php:97
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: subscription/antibot.php:162
msgid "Address black list"
msgstr "Liste noire des adresses"

#: subscription/antibot.php:149
msgid "IP black list"
msgstr "Liste noire des adresses IP"

#: subscription/antibot.php:123
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:734
msgid "Block Background"
msgstr "Bloc d’arrière-plan"

#: emails/blocks/header/options.php:13 emails/blocks/hero/options.php:13
#: emails/blocks/posts/options.php:55
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

#: emails/blocks/posts/block.php:28
msgid "Read more..."
msgstr "Lire la suite…"

#: emails/subjects.php:53
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Être/Devenir <em>[something]</em>. 10 idées qui fonctionnent"

#: emails/subjects.php:52
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Les 10 règles pour <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:51
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Le top 10 <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:50
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 façons de <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:47
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Ne faites pas ces 10 choses quand <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:46
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[something]</em> erreurs qui vous font paraître Idiot(e)"

#: emails/subjects.php:45
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Faîtes-vous ces 10 <em>[something]</em> erreurs ?"

#: emails/subjects.php:42
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Les secrets de [famous people]"

#: emails/subjects.php:41
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Comment en finir avec [problem]"

#: emails/subjects.php:40
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Se débarrasser de <em>[problem]</em> Une fois pour toutes"

#: emails/subjects.php:39
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 façons de simplifier votre  <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:34
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10  mensonges que <em>[kind of people]</em> aiment dire"

#: emails/subjects.php:33
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 signes avant-coureurs qui <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:32
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "À quel niveau de sécurité vos <em>[something]</em> sont des  <em>[danger]</em> ?"

#: emails/editorhtml.php:89 emails/editortinymce.php:107
#: emails/tnp-composer/index.php:54
msgid "Get ideas"
msgstr "Donnez-moi des idées"

#: emails/composer.php:163 emails/editorhtml.php:101
#: emails/editortinymce.php:118 main/welcome.php:234
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: main/welcome.php:233
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: main/welcome.php:227
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Aller à votre tableau de bord"

#: main/welcome.php:222
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Si vous ne savez pas comment utiliser certaines fonctionnalités de la Newsletter, consultez notre documentation officielle."

#: main/welcome.php:215
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Vous pouvez également nous suivre via nos réseaux sociaux"

#: main/welcome.php:210
msgid "Your email"
msgstr "Votre e-mail"

#: main/welcome.php:209
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Soyez toujours à jour avec les dernières versions et les conseils de notre équipe"

#: main/welcome.php:205
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Vous êtes désormais prêt à utiliser Newsletter !"

#: main/welcome.php:194
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Emmenez-moi à mes réglages de widget (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)"

#: main/welcome.php:192
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Si vous utilisez des colonnes latérales dans votre blog, il peut être judicieux d’y ajouter un formulaire d’abonnement. N’oubliez pas de revenir ici quand l'aurez fait"

#: main/welcome.php:191
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Ajouter le widget Newsletter à la colonne latérale"

#: main/welcome.php:181
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de messagerie"

#: main/welcome.php:180
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Vérifiez si votre site Web peut envoyer des e-mails correctement."

#: main/welcome.php:179
msgid "Time for some tests!"
msgstr "C’est le moment de faire des tests !"

#: main/welcome.php:174
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Nous venons de créer la page sur laquelle vos visiteurs s'inscriront et où ils modifieront leurs préférences."

#: main/welcome.php:173
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Abonnement et modification<br>création d’une page"

#: main/welcome.php:164
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Libellé du bouton d’abonnement"

#: main/welcome.php:157
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Ajouter une case à cocher pour la confidentialité"

#: main/welcome.php:150
msgid "Ask for their name"
msgstr "Demandez leur nom"

#: main/welcome.php:147
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Choisissez ce qu’il faut demander à vos abonnés dans vos formulaires."

#: main/welcome.php:146
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formulaires d’abonnement"

#: main/welcome.php:140
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail de l’expéditeur"

#: main/welcome.php:138
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Choisissez le nom et l’adresse de messagerie que vous souhaitez afficher en tant qu’expéditeur de vos newsletters."

#: main/welcome.php:137
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"

#: main/welcome.php:131
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "Dans ce court tutoriel, nous allons vous guider à travers quelques-uns des réglages de base pour tirer le meilleur parti de notre extension."

#: main/welcome.php:130
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Bienvenue dans l’extension Newsletter et merci d’avoir choisi le meilleur système de gestion du courriel pour Wordpress !"

#: main/welcome.php:50
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "Il y avait une erreur. Terminez la configuration, puis utilisez le panneau d’état pour vérifier."

#: main/welcome.php:44
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Vérifiez votre boîte aux lettres pour un message de test. Vérifiez également le dossier spam."

#: main/welcome.php:32
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Veuillez vérifier votre adresse de messagerie, elle semble erronée."

#: main/main.php:233
msgid "A license key is set"
msgstr "Une clé de licence est définie"

#: users/massive.php:53
msgid "removed from list"
msgstr "supprimé de la liste"

#: users/massive.php:48
msgid "added to list"
msgstr "ajouté à la liste"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:272
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:258
msgid "Female"
msgstr "Femme"

#: users/edit.php:237 users/statistics.php:179
msgid "Referrer"
msgstr "Référent"

#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Tous"

#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Nombre d’abonnements par jour (max 90 jour)"

#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Année et mois"

#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Nombre d’abonnements par mois (max 12 mois)"

#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Cet abonné existe déjà."

#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Adresse de messagerie erronée."

#: users/massive.php:268
msgid "to"
msgstr "à"

#: users/massive.php:267
msgid "all subscribers in"
msgstr "tous les abonnés dans"

#: users/index.php:208
msgid "Resend activation"
msgstr "Renvoyer le message d’activation"

#: users/index.php:152
msgid "The list below is filtered."
msgstr "La liste ci-dessous est filtrée."

#: users/edit.php:267
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du profil"

#: users/edit.php:261
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"

#: users/edit.php:255
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: users/edit.php:202
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: subscription/lists.php:136 users/edit.php:201 users/index.php:175
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: users/edit.php:167
msgid "Test subscriber"
msgstr "Abonné test"

#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:92
#: users/edit.php:135
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"

#: subscription/profile.php:77 users/edit.php:129
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 users/edit.php:123
#: users/new.php:48
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: users/edit.php:45
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Erreur. Vérifiez le fichier journal."

#: users/edit.php:25
msgid "The email address is already in use"
msgstr "L’adresse de messagerie est déjà utilisée"

#: users/edit.php:16
msgid "Wrong email address"
msgstr "Adresse de messagerie erronée"

#: profile/index.php:71
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "URL de la page de profil alternative"

#: subscription/options.php:261
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de bienvenue"

#: subscription/options.php:251
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Code de suivi des conversions"

#: subscription/options.php:244
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "URL de la page d’accueil alternative"

#: subscription/options.php:237
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"

#: subscription/options.php:220
msgid "Activation email"
msgstr "E-mail d’activation"

#: subscription/options.php:211
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Page d’activation alternative"

#: subscription/options.php:204
msgid "Activation message"
msgstr "Message d’activation"

#: subscription/options.php:199
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Uniquement pour la double validation"

#: subscription/antibot.php:101
msgid "Antiflood"
msgstr "Anti-débordement"

#: subscription/antibot.php:83
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Désactiver pour la soumission de formulaire ajax"

#: subscription/options.php:176
msgid "Subscription page"
msgstr "Page d’abonnement"

#: subscription/options.php:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: main/main.php:217
msgid "Create the page"
msgstr "Créer la page"

#: main/main.php:214
msgid "Unstyled page"
msgstr "Page non formatée"

#: main/main.php:210
msgid "Dedicated page"
msgstr "Page dédiée"

#: subscription/options.php:147
msgid "Single Opt In"
msgstr "Simple validation"

#: subscription/options.php:147
msgid "Double Opt In"
msgstr "Double validation"

#: subscription/options.php:145
msgid "Opt In"
msgstr "Accord"

#: plugin.php:384 subscription/defaults.php:41 subscription/options.php:136
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: subscription/options.php:137
msgid "Activation"
msgstr "Activation"

#: main/main.php:361
msgid "Email encoding"
msgstr "Encodage de l’e-mail"

#: main/main.php:351
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débogage"

#: main/main.php:314
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journal"

#: main/main.php:237
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Trouvez-la dans la page de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a>"

#: main/main.php:230
msgid "License key"
msgstr "Clé de licence"

#: main/main.php:113
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Votre domaine de retour est différent de votre domaine d’expéditeur. Les fournisseurs peuvent exiger qu’ils correspondent."

#: main/info.php:92
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright ou mentions légales"

#: main/info.php:86
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: main/info.php:80
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la Société"

#: main/info.php:76
msgid "Footer Settings"
msgstr "Réglages du pied de page"

#: main/info.php:69
msgid "Motto"
msgstr "Slogan"

#: main/info.php:55
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: main/info.php:50
msgid "Header Settings"
msgstr "Réglages de l'en-tête"

#: includes/controls.php:1985 includes/controls.php:1996
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"

#: emails/emails.php:1187 includes/controls.php:1865 includes/controls.php:1963
#: main/smtp.php:31 main/test.php:50 system/delivery.php:44
#: unsubscription/index.php:110
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1787
#: includes/fields.php:289
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1786
#: includes/fields.php:289
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1786
#: includes/fields.php:289
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Types de contenu"

#: emails/blocks/posts/options.php:82
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Articles max."

#: emails/blocks/posts/options.php:103
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Couleur primaire"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Désactiver les liens des réseaux sociaux"

#: emails/edit.php:452
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Uniquement pour les abonnés liés aux utilisateurs de WP"

#: emails/edit.php:427 users/edit.php:163
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: emails/edit.php:425
msgid "must not in one of"
msgstr "ne doit pas être dans l’un des"

#: emails/edit.php:422 users/export.php:37
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: emails/edit.php:420
msgid "Match all of"
msgstr "Correspondre à tous"

#: emails/edit.php:420
msgid "Match at least one of"
msgstr "Faire correspondre au moins un"

#: emails/edit.php:411
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Laisser toutes les options multi-choix non sélectionnées revient à les sélectionner toutes"

#: emails/editorhtml.php:99 emails/editortinymce.php:116
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:98 emails/tnp-composer/index.php:71
#: includes/controls.php:1041 plugin.php:390 system/system.php:35
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: emails/edit.php:288
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Cette newsletter sera envoyée aux abonnés non confirmés."

#: emails/blocks/separator/options.php:6
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: emails/blocks/separator/options.php:5
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: includes/controls.php:1013
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: subscription/antibot.php:111 subscription/antibot.php:112
#: subscription/antibot.php:113 subscription/antibot.php:114
#: subscription/antibot.php:115 subscription/antibot.php:116
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: subscription/antibot.php:110
msgid "minute"
msgstr "minute"

#: subscription/antibot.php:106 subscription/antibot.php:107
#: subscription/antibot.php:108 subscription/antibot.php:109
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: includes/controls.php:515 subscription/antibot.php:93
#: subscription/antibot.php:105
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
"    <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
"     <p>Si vous changez votre adresse de messagerie, un e-mail de confirmation vous sera envoyé pour l’activer.</p> \n"
"     <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Annuler votre abonnement</a> </p>"

#: emails/blocks/footer/block.php:9 emails/blocks/preheader/options.php:8
msgid "View online"
msgstr "Voir en ligne"

#: users/edit.php:249
msgid "WP user ID"
msgstr "ID d’utilisateur WP"

#: users/edit.php:231
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"

#: includes/controls.php:493 includes/fields.php:305
#: subscription/profile.php:151
msgid "No"
msgstr "Non"

#: main/index.php:185 main/index.php:195
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: main/welcome.php:212 subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:303
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: includes/controls.php:977 includes/controls.php:981
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: widget/minimal.php:88 widget/standard.php:136
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "S'inscrire automatiquement à"

#: subscription/subscription.php:306 subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: main/extensions.php:12
msgid "Error while activating:"
msgstr "Erreur lors de l’activation :"

#: users/massive.php:234
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: subscription/lists.php:138 subscription/profile.php:203
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: tnp-header.php:82
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Champs, boutons et libellés du formulaire d’abonnement"

#: main/test.php:135 main/welcome.php:183 system/delivery.php:142
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"

#: system/status.php:93
msgid "System Status"
msgstr "État du système"

#: main/main.php:330
msgid "Custom styles"
msgstr "Styles personnalisés"

#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Aucun abonné de test trouvé."

#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "La balise {message} est manquante dans votre modèle"

#: includes/controls.php:456
msgid "Done."
msgstr "Terminé."

#: tnp-header.php:170
msgid "System"
msgstr "Système"

#: emails/edit.php:353 emails/edit.php:356
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:574
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: emails/blocks/canspam/options.php:10 emails/blocks/footer/options.php:12
#: emails/blocks/header/options.php:21 emails/blocks/heading/options.php:9
#: emails/blocks/hero/options.php:26 emails/blocks/preheader/options.php:7
#: subscription/profile.php:33
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: emails/blocks/hero/options.php:20 main/info.php:63 widget/standard.php:108
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: emails/edit.php:357 emails/tnp-composer/index-v2.php:174
#: emails/tnp-composer/index.php:113
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: users/export.php:27
msgid "Field separator"
msgstr "Séparateur de champs"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa & The Newsletter Team"

#. Description of the plugin
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "L’extension Newsletter permet de créer votre propre liste d’abonnés, d’envoyer des newsletters en masse, et de construire votre réseau professionnel. <strong>Avant de mettre à jour, visitez <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">cette page</a>,  pour connaître les derniers changements.</strong>"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Statistiques des abonnés"

#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"

#: users/massive.php:189 users/statistics.php:84 users/statistics.php:183
#: users/statistics.php:218 users/statistics.php:253
msgid "Bounced"
msgstr "Rejeté"

#: users/massive.php:179 users/statistics.php:78 users/statistics.php:182
#: users/statistics.php:217 users/statistics.php:252
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

#: users/massive.php:174
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Nous avons quelques conseils sur les actions de masse, en savoir plus."

#: users/massive.php:172
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Confirmez-vous le marquage de TOUS les abonnés comme confirmés ?"

#: users/massive.php:172
msgid "Confirm all"
msgstr "Tout valider"

#: users/massive.php:171
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de TOUS les non confirmés ?"

#: users/massive.php:171
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Supprimer tous les non validés"

#: users/massive.php:162
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Ne rien confirmer"

#: users/massive.php:153
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de TOUS les abonnés ?"

#: users/massive.php:153 users/massive.php:184 users/massive.php:194
#: users/massive.php:204
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"

#: users/massive.php:144
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: users/massive.php:143 users/massive.php:148 users/statistics-time.php:16
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
#: users/statistics.php:106 users/statistics.php:138
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: users/massive.php:114
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Veuillez sauvegarder avant de lancer une action de masse."

#: users/massive.php:113 users/users.php:103
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Maintenance des abonnés"

#: users/massive.php:43
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Abonnés supprimés :"

#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Abonnés passés en confirmés :"

#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Abonnés passés en non confirmés :"

#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Les abonnés rejetés sont supprimés :"

#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Abonnés désabonnés supprimés :"

#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Abonnés non confirmés supprimés :"

#: profile/index.php:62 tnp-header.php:50
msgid "Profile page"
msgstr "Page de profil"

#: users/index.php:206
msgid "Resend welcome"
msgstr "Renvoyer le message de bienvenue"

#: users/index.php:163
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Abonné(s) trouvé(s)"

#: includes/paginator.php:135 users/index.php:159
msgid "Go"
msgstr "Y aller"

#: users/index.php:148
msgid "Show lists"
msgstr "Voir les listes"

#: users/index.php:145
msgid "Reset Filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"

#: emails/blocks/giphy/options.php:7 users/index.php:143
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: users/index.php:139
msgid "filter by"
msgstr "Filtrer par"

#: users/index.php:137
msgid "Search text"
msgstr "Rechercher du texte"

#: users/edit.php:91
msgid "Editing"
msgstr "Modifier"

#: tnp-header.php:235
msgid "License expired"
msgstr "Licence expirée"

#: tnp-header.php:242
msgid "License active"
msgstr "Licence activée"

#: plugin.php:389 system/system.php:34
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostic"

#: tnp-header.php:146
msgid "External mail server"
msgstr "Serveur de messagerie externe"

#: tnp-header.php:145
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: tnp-header.php:154
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Réseaux sociaux, adresse, logo et information générale"

#: tnp-header.php:141
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Vitesse d’envoi, détails de l'expéditeur, &hellip;"

#: tnp-header.php:127
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Configuration du suivi et données de base"

#: tnp-header.php:122
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "Les newsletters classiques \"écrire et envoyer\""

#: tnp-header.php:159
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Changez l’apparence de vos e-mails de service"

#: tnp-header.php:158
msgid "Messages Template"
msgstr "Modèle des messages"

#: tnp-header.php:103
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Comment dire un dernier au revoir (ou l’éviter ! )"

#: tnp-header.php:102
msgid "Unsubscription"
msgstr "Désabonnement"

#: tnp-header.php:93
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Faire le profil des abonnés pour un meilleur ciblage"

#: tnp-header.php:83
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Quand et quelles données collecter"

#: tnp-header.php:88
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Le processus d’abonnement en détail"

#: subscription/options.php:135 tnp-header.php:87
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: tnp-header.php:79
msgid "List Building"
msgstr "Création d’une liste"

#: tnp-header.php:73
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Tout savoir sur vos abonnés"

#: tnp-header.php:68
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Actions de masse : changement de liste, nettoyage …"

#: tnp-header.php:67
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

#: tnp-header.php:63
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Exporter votre liste d'abonnés"

#: tnp-header.php:62 users/export.php:17 users/export.php:42
#: users/users.php:104
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: tnp-header.php:57
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importer d'une source externe"

#: tnp-header.php:56 users/import.php:14 users/users.php:105
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: tnp-header.php:46
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Ajouter, modifier, rechercher"

#: tnp-header.php:45
msgid "Search And Edit"
msgstr "Rechercher et modifier"

#: includes/controls.php:1001 subscription/lists.php:146 tnp-header.php:42
#: users/index.php:121 users/users.php:100
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Votre Compte"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Devenez Premium"

#: unsubscription/index.php:74
msgid "Goodbye email"
msgstr "E-mail d’au-revoir"

#: unsubscription/index.php:67
msgid "Goodbye message"
msgstr "Message d’au-revoir"

#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Modèle de messages"

#: subscription/profile.php:42
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Mise en page et champs des formulaires d’abonnement"

#: subscription/forms.php:24
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulaires personnalisés"

#: statistics/view.php:29
msgid "Statistics of"
msgstr "Statistiques de"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:132 plugin.php:385 tnp-header.php:136
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: main/main.php:251
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Emails maximum par heure"

#: main/main.php:200
msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"

#: main/main.php:190
msgid "Return path"
msgstr "Adresse email de réponse"

#: emails/edit.php:516 main/main.php:181 main/welcome.php:139
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"

#: emails/edit.php:505 main/main.php:169
msgid "Sender email address"
msgstr "Adresse électronique de l&rsquo;expéditeur"

#: main/main.php:155
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: main/main.php:154
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Vitesse de distribution"

#: main/main.php:153
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"

#: main/main.php:43
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "L’adresse de messagerie de réponse est incorrecte."

#: main/main.php:32
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "L’adresse de messagerie de réponse n’est pas correcte."

#: main/main.php:26
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "L'adresse de messagerie de l’expéditeur n’est pas correcte."

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:46
msgid "Social"
msgstr "Réseaux Sociaux"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:45
#: profile/index.php:51 subscription/options.php:134 users/edit.php:107
#: users/massive.php:134
msgid "General"
msgstr "Générale"

#: main/index.php:105 main/info.php:34 tnp-header.php:153
msgid "Company Info"
msgstr "Information sur la société"

#: main/index.php:170
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: includes/module.php:354
msgid "BOUNCED"
msgstr "REJETÉ"

#: includes/module.php:352
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "DÉSABONNÉ"

#: includes/module.php:350
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFIRMÉ"

#: includes/module.php:348
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NON CONFIRMÉ"

#: main/index.php:115 main/index.php:148
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: main/index.php:116 main/index.php:149 subscription/profile.php:33
#: users/export.php:35 users/statistics.php:137
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: main/index.php:236 main/welcome.php:223
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: plugin.php:380
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: main/main.php:141 tnp-header.php:140
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: emails/blocks/posts/options.php:103
msgid "Comma separated"
msgstr "s&eacute;par&eacute; par des virgules"

#: includes/controls.php:520 subscription/antibot.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "Activé(e)"

#: includes/module.php:1155
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: includes/module.php:1153
msgid "Paused"
msgstr "Mis en pause"

#: includes/module.php:1151
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: emails/emails.php:228 includes/controls.php:989 includes/controls.php:993
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: includes/controls.php:1029 includes/controls.php:1037
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: includes/controls.php:973
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: emails/composer.php:162 emails/edit.php:490 emails/editorhtml.php:100
#: emails/editortinymce.php:117 includes/controls.php:969
#: profile/defaults.php:13
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: includes/controls.php:846
msgid "Valid email address"
msgstr "Adresse e-mail valable"

#: includes/controls.php:435
msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."

#: emails/new.php:150
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Rafraichir l’aperçu"

#: emails/new.php:135
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Revenir aux thèmes de newsletter"

#: emails/new.php:134
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"

#: emails/index.php:116
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "Le total attendu à la fin de l’envoi peux différer à cause des abonnements/désabonnements survenus entre temps."

#: includes/controls.php:1005 includes/controls.php:1009 tnp-header.php:72
#: tnp-header.php:126 users/users.php:106
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: emails/edit.php:342 emails/emails.php:229 emails/emails.php:704
#: emails/emails.php:707 emails/emails.php:708 includes/controls.php:1025
#: main/index.php:166
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/controls.php:498 includes/fields.php:310
#: subscription/profile.php:151
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/module.php:1194 includes/module.php:1196 includes/module.php:1231
msgid "of"
msgstr "de"

#: includes/module.php:1147
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"

#: includes/module.php:1149
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: emails/index.php:69 users/statistics-time.php:38
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: emails/index.php:68
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"

#: emails/index.php:66 emails/tnp-composer/index-v2.php:65
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: includes/controls.php:895
msgid "Proceed?"
msgstr "Poursuivre ?"

#: emails/index.php:57
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Supprimer les newsletters sélectionnées"

#: emails/index.php:55
msgid "New newsletter"
msgstr "Nouvelle newsletter"

#: emails/index.php:46 includes/controls.php:1017 main/index.php:114
#: tnp-header.php:113 tnp-header.php:121 users/edit.php:111
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: emails/index.php:23
msgid "Message duplicated."
msgstr "Message dupliqué."

#: emails/edit.php:321
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Modifier la Newsletter"

#: emails/edit.php:379
msgid "Sent on"
msgstr "Envoyé le"

#: emails/edit.php:499
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Suivre les clics et l&rsquo;ouverture du message"

#: emails/edit.php:494 subscription/profile.php:32
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"

#: emails/edit.php:493
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Cacher/afficher du public la liste des newsletter envoyées."

#: emails/edit.php:486
msgid "Keep private"
msgstr "Conserver privé"

#: emails/edit.php:447 users/statistics.php:72 users/statistics.php:181
#: users/statistics.php:216 users/statistics.php:251
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé"

#: emails/edit.php:447 users/massive.php:157 users/statistics.php:66
#: users/statistics.php:154 users/statistics.php:180 users/statistics.php:215
#: users/statistics.php:250
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: emails/edit.php:415 main/index.php:91 subscription/lists.php:121
#: subscription/subscription.php:302 tnp-header.php:92 users/edit.php:108
#: users/edit.php:187 users/index.php:178 users/massive.php:135
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: emails/edit.php:439 subscription/profile.php:104 users/edit.php:141
#: users/statistics.php:249
msgid "Gender"
msgstr "Genre"

#: emails/edit.php:445 emails/index.php:67 main/test.php:100
#: system/status.php:109 system/status.php:231 system/status.php:546
#: system/status.php:584 system/status.php:727 system/status.php:830
#: system/system.php:30 tnp-header.php:189 users/edit.php:147
#: users/index.php:176 users/massive.php:142 users/statistics.php:54
#: users/statistics.php:105
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: users/edit.php:110
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: emails/edit.php:351
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l’envoi des e-mails?"

#: emails/edit.php:351
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: emails/edit.php:350
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: emails/edit.php:349
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Suspendre l’envoi ?"

#: emails/edit.php:349
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: emails/edit.php:348
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Commencer l’expédition réelle des e-mails ?"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38
msgid "Send"
msgstr "Expédier"

#: emails/emails.php:1207 emails/emails.php:1252
#: emails/tnp-composer/index.php:106
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "En savoir plus à propos des abonnés tests"

#: emails/emails.php:1185
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Il n’y a aucun abonnés de test à qui faire l’envoi"

#: emails/edit.php:48
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Livraison définitivement annulée"

#: emails/edit.php:275
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Le sujet est nécessaire pour pouvoir envoyer"

#: emails/new.php:12 emails/new.php:36 emails/new.php:78
msgid "Here the email subject"
msgstr "Ici le sujet de l’e-mail"